Traduire l'identité multiple

Traduire l'identité multiple

Etude de l'oeuvre d'Amin Maalouf

Presses Académiques Francophones ( 22.10.2012 )

€ 79,00

Acheter à la boutique MoreBooks!

Notre ouvrage s’inscrit dans une préoccupation pour la traductologie et la littérature par une prise en compte du rapport actuel entre le traduire et l’expression de l’identité. Traduction et identité à travers la littérature sont mises ensemble pour démontrer leur complémentarité et leur mode de fonctionnement. Ces deux problématiques sont illustrées à travers l'analyse traductive et herméneutique de l’œuvre de l’écrivain franco-libanais, Amin Maalouf. Nous envisageons, donc, une analyse comparative entre les traductions roumaines et l'oeuvre en original et une évaluation des choix et des stratégies appliqués par le traducteur, mais aussi une présentation du trajet existentiel des personnages que les romans d'Amin Maalouf dévoilent, des sujets auxquels l’auteur prête plus d’une fois ses propres questionnements et doutes. Son œuvre littéraire met ainsi en scène des sujets dont l’identité n’est jamais statique mais évolue et se développe au cours de leur vie. Elle se construit tout au long du récit au fur et à mesure que l’individu avance et clarifie son statut dans le monde.

Détails du livre:

ISBN-13:

978-3-8381-7460-0

ISBN-10:

3838174607

EAN:

9783838174600

Langue du Livre:

Français

de (auteur) :

Florina Cercel

Nombre de pages:

280

Publié le:

22.10.2012

Catégorie:

Autres